Lesen Sie synchronisiert mit  Deutsch  Englisch  Französisch  Finnisch 
< Zurück  |  Vorwärts >
Schrift: 

Часть дикой степи с шалашом.
Входят Лир, Кент и шут.

Кент
(у шалаша)

Вот здесь. Войдите, добрый государь:
В такую ночь и под открытым небом
Не следует ходить.

Лир

Оставь меня.

Кент

Войдите, государь.

Лир

Ты хочешь сердце
Мне разорвать?

Кент

Мое пусть рвется прежде.
Мой добрый государь, прошу, войдите.

Лир

Ты думаешь, промокнуть до костей
Беда большая? Ты и прав отчасти;
Но там, где нас грызет недуг великий,
Мы меньшого не слышим. От медведя
Ты побежишь, но, встретив на пути
Бушующее море, к пасти зверя
Пойдешь назад. Когда спокоен разум,
Чувствительно и тело: буря в сердце
Моем все боли тела заглушает,
И боль одну я знаю.
(Указывает на сердце.)
Эта боль -
Детей неблагодарность. Что же это?
Не то же ль, что уста терзают руку,
Что пищу им дает? Нет, нет, я плакать
Не стану больше. Отплачу я страшно!
В такую ночь не дать мне крова! Лей!
Снесу я все! Регана, Гонерилья!
В такую ночь... Седого старика,
Отца, отдавшего вам все на свете
Из доброты своей... Нет, замолчу,
Чтоб разум не померкнул.

Кент

Государь,
Войдите!

Лир

Сам войди, прошу тебя,
И успокойся сам; меня же буря
От тяжких размышлений отвлекает,
Иду, иду!
(Шуту.)
Ступай вперед, бедняга!
Голяк бездомный, ну, ступай под кровлю;
Я ж помолюсь и лягу спать уж после.

Шут уходит.

Вы, бедные, нагие несчастливцы,
Где б эту бурю ни встречали вы,
Как вы перенесете ночь такую,
С пустым желудком, в рубище дырявом,
Без крова над бездомной головой?
Кто приютит вас, бедные? Как мало
Об этом думал я! Учись, богач,
Учись на деле нуждам меньших братьев,
Горюй их горем и избыток свой
Им отдавай, чтоб оправдать тем небо!

Голос Эдгара
(в шалаше)

Сажень, сажень с половиной! Бедный Том!

Шут
(выбегая из шалаша)

Не ходи туда, кум, там злые духи. Ай, страшно!

Кент

Дай руку. Кто тут?

Шут

Злой дух, злой дух, его зовут Томом.

Кент

Кто там рычит в соломе? Выходи!

Выходит Эдгар, в виде сумасшедшего.

Эдгар

Прочь, за мной бежит диавол! Холодный ветер дует сквозь колючий терновник! Иди греться в холодную постель...

Лир

Ты отдал все двум дочерям своим
И до того дошел?

Эдгар

Дайте что-нибудь бедному Тому. Злой дух гонял его по огню и пламени, по бродам и пучинам, по болоту и ямам, клал ему ножи вместо подушки, кормил мышьяком. Будьте здоровы, добрые люди! Тому очень холодно. Дайте милостыню бедному Тому. Бедного Тома бес мучит!

Буря продолжается.

Лир

Как! Все ты р_о_здал дочерям своим?
Ты что себе сберег? Ты все им отдал?

Шут

Все, кроме лохмотьев, чтоб стыдно не было.

Лир

Пусть все недуги, что тлетворный воздух
Таит в себе для казни смертным злобным,
Теперь падут на дочерей твоих!

Кент

У него нет дочерей, государь.

Лир

Лжешь, раб! Одни лишь дочери-злодейки
До бедствий могут довести таких!
Иль нынче выгоняют все отцов?
Иль надо, чтоб они страдали больше?
Казнь дельная: они на свет род_и_ли
Чудовищ-дочерей.

Эдгар

Пилликок! Пилликок! У-у-у!

Шут

Все мы, видно, одуреем, покуда длится эта холодная ночь!

Эдгар

Берегись злого духа, родителей слушайся, свято держи слово, носа не подымай, вина не пей, от женщин бегай. Сквозь терновник дует холодный ветер. Бедный Том озяб!

Лир

Чем же ты был прежде?

Эдгар

Волокитой, гордым сердцем и умом, который завивал волосы, носил перчатки на шляпе, служил похоти сердца своей любовницы и творил с нею дело тьмы, произносил столько клятв, сколько говорил слов, и изменял им перед священным лицом неба. Я засыпал, обдумывая соблазны, и просыпался, чтобы приняться за них. Вино я любил глубоко, кости - нежно, а что касается любви к женщинам, то в этом отношении мог заткнуть за пояс любого турка. Коварный сердцем, продажный в слове, с кровью на руках, свинья леностью, лисица лукавством, волк жадностью, собака бешенством, лев добычей... Не допускай, чтоб скрип башмачка и шелест шелкового платья отдавали твое бедное сердце во власть женщинам; держи свои ноги подальше от притонов разврата, твои руки от корсета, свое перо от записной книжки ростовщика и не страшись нечистой силы... Но сквозь терн все дует холодный ветер: он говорит "мум! мум!" Мальчик, оставь меня... Пусть его проходит...

Буря продолжается.

Лир

Лучше бы тебе лежать под землей, нежели нагишом бродить под бурею. Неужели это человек - человек, и ничего больше? Посмотри на него хорошенько: на нем нет ни кожи от зверя, ни шерсти от овцы, ни шелку от червя! А мы все трое не люди - мы подделаны! Вот человек, как он есть, - бедное, голое, двуногое животное... Прочь с меня все чужое! (Шуту.) Эй! Расстегни здесь. (Рвет с себя платье.)

Шут

Что ты, кум, затеял? Не раздевайся: здесь негде плавать. Эх, хоть бы какой огонек в чистом поле, хоть бы одна теплая искра в этой стуже! Глядите-ка, вон к нам идет огонек.

Показывается Глостер с факелом.

Эдгар

Это злой дух, что до первых петухов бродит. Я его знаю: он насылает бельма, перекашивает глаза, дает заячью губу, портит пшеницу рожками и всячески подгаживает каждому.

Три раза приходил Витольд,
святитель старый,
И трижды три раза встречался с злою
марой,

Велел ей встать
И клятву дать,
И сгинуть ей велел, колдунье злой и
старой.

Кент

Что с вами, государь?

Входит Глостер с факелом.

Лир

Это кто такой?

Кент

Кто тут? Чего ты ищешь?

Глостер

Что вы за люди? Как зовут вас?

Эдгар

Бедный Том, что ест змей и ящериц, пьет стоячую воду, глотает крыс. Бедного Тома бесы секут на пустом поле, сажают в темницу и мучат ночью. У него есть три кафтана для спины, шесть рубах для тела, лошадь для езды и ружье для охоты.

Теперь же то крыса, то мышь на обед,
А все же обедаю целых семь лет!

Берегись злого духа: здесь злые духи... Тише, тише!

Глостер

Как, мой государь, вы здесь, с этим безумным?

Эдгар

Все бесы - джентльмены.

Глостер

Настало время тяжкое, и дети
Против своих родителей пошли.

Эдгар

Озяб бедняга Том...

Глостер

Мой государь,
Со мной пойдемте. Я не в силах больше
Повиноваться вашим дочерям.
Пускай мне ведено замкнуть ворота
И бросить вас на жертву ночи бурной -
Я не могу их слушаться. Готовы
Для вас приют, огонь и ужин.

Лир

Прежде
Поговорю с философом я этим.
(Эдгару.)
Скажи-ка мне, что за причина грома?

Кент

Мой добрый государь, идите ж с ним
Скорей под кровлю.

Лир

Стой, скажу я слово
Вот с этим фивским мудрецом. Скажи,
Наука в чем твоя?

Эдгар

Как беса гнать,
Бить разных гадов.

Лир

Надо мне тихонько
Спросить тебя.

Кент
(Глостеру)

Просите ж государя
Идти с собой: мешается в нем разум.

Глостер

О, виноват ли он? Его кончины
Желают дочери. Ах, добрый Кент!
Где он теперь! Все предсказал он верно.
Ты говоришь, что ум у короля
Колеблется. Мой друг, скажу тебе:
Я сам к тому же близок. Сын родной
Искал моей погибели. Мой друг,
Его любил я нежно, как лишь может
Отец любить дитя свое. От горя
К безумию я близок. Что за ночь!
Пойдемте, государь.

Буря продолжается.

Лир
(Эдгару)

А, виноват!
Философ благородный, просим с нами.

Эдгар

Том озяб...

Глостер

Иди в шалаш, бедняк, и грейся там.

Лир

Все, все за ним!

Кент

Нет, государь, вы с нами.

Лир

Нет с ним. Я с мудрецом моим останусь.

Кент
(Глостеру)

Мой добрый лорд, утешьте государя:
Возьмите нищего с собой.
(Эдгару.)
Пойдемте ж,
Приятель, с нами вместе.

Лир

Ну, пойдем же,
Афинянин мой добрый!

Глостер

Тише, тише!

Эдгар

Фу-фу-фу! Пахнет британской кровью.

Уходят.